Перевод "civil proceeding" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение civil proceeding (сивал просиден) :
sˈɪvəl pɹəsˈiːdɪŋ

сивал просиден транскрипция – 32 результата перевода

- What...?
- I'm just checking in with Mr Tunstall on a little civil proceeding.
He seemed like a very good bet.
Что...?
- Какого черта я здесь делаю? Просто встречаюсь с мистером Танстоллом по поводу собственного небольшого гражданской процесса.
Судя по твоим рассказам, он выглядит очень надежно.
Скопировать
If I did hurt her, and I admitted it, I could go to jail.
W-Well, this is a civil proceeding, not criminal.
But it is sworn testimony.
Если я её навредил и признаю это, я могу попасть в тюрьму.
Ну, это гражданский процесс, не криминальный.
Но показания даются под присягой.
Скопировать
You want me to testify against my mother.
It's not a criminal proceeding. It's a civil hearing.
One thing I learned growing up, and that's... you don't cross my mother.
Вы хотите, чтобы я дала показания против собственной матери.
Это не уголовное дело, а гражданское слушание.
Пока я росла, я поняла одну вещь: не идти против своей мамы.
Скопировать
- What...?
- I'm just checking in with Mr Tunstall on a little civil proceeding.
He seemed like a very good bet.
Что...?
- Какого черта я здесь делаю? Просто встречаюсь с мистером Танстоллом по поводу собственного небольшого гражданской процесса.
Судя по твоим рассказам, он выглядит очень надежно.
Скопировать
If I did hurt her, and I admitted it, I could go to jail.
W-Well, this is a civil proceeding, not criminal.
But it is sworn testimony.
Если я её навредил и признаю это, я могу попасть в тюрьму.
Ну, это гражданский процесс, не криминальный.
Но показания даются под присягой.
Скопировать
And then it's...
all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil
Thank you, sir.
Ну и насколько же?
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления.
Благодарю вас.
Скопировать
Excuse me.
And these are all the Civil Defence records of the area?
- That's right, sir.
Извините меня.
Это точно ВСЕ записи гражданских об этом месте?
- Так точно, сэр.
Скопировать
Spock?
Proceeding, captain, but I will need some time.
Yes, I know.
Спок?
Продолжаю, капитан, но мне нужно еще время.
Да, я знаю.
Скопировать
But, Daddy, you sound like a history lesson.
Try a little civil.
- Seriously.
Ты говоришь, как из учебника истории.
Скажи по-человечески.
- Серьёзно.
Скопировать
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети тех семей,
Скопировать
And hear the sentence of your moved prince.
Three civil brawls, bred of an airy word
By thee, old Capulet...
Внимайте, что герцог ваш разгневанный решил.
Три раза под влияньем вздорных слов
Вы оба: Капулетти...
Скопировать
Warp drive and deflectors will be out for a solar day.
Repairs proceeding on transporter and communications.
- It's closing with us again, sir.
На ремонт двигателей искривления и отражателей нужен день.
Идет ремонт телепортатора и связи.
- Он опять приближается.
Скопировать
I can appreciate your position, sir.
You are in charge of civil disturbances locally.
If you are the entity for which we search, what better position from which to kill with impunity.
Я понимаю вашу позицию, сэр.
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Если вы то существо, которое мы ищем, что может быть лучше для безнаказанных убийств?
Скопировать
Where did you get him?
The Civil Service, he adapted immediately.
(Bleeping)
Где ты его нашел?
Он подал в отставку в госслужбе. Он мгновенно приспособился.
(Звуковые сигналы)
Скопировать
To destroy.
History is full of examples of civil populations fighting back successfully against a military dictatorship
We may not be able to destroy the Klingons, but we can tie them up.
Уничтожать - это ужасно.
История полна примеров того, как граждане успешно давали отпор военной диктатуре.
Может, мы и не способны уничтожить клингонов, но мы можем связать им руки.
Скопировать
I have had to resort to these legal grounds in order to save the lives of some very valuable members of the Starfleet.
I have tried to convince Captain Kirk of the necessity of proceeding to Starbase 10, but have been overruled
The responsibility of this hearing is mine.
Я прибегнул к помощи закона, чтобы спасти жизни ценных членов Звездного флота.
Я попытался объяснить капитану Кирку, что необходимо отправиться на Звездную базу 10, но мне отказывали каждый раз.
Ответственность за это слушание на мне.
Скопировать
She'll help you find an incentive to work with the androids, not exploit them.
I call that unexpectedly civil of you, captain.
- Yes.
Она проследит, чтобы ты работал с ними, а не эксплуатировал их.
Это очень благородно, капитан.
- Да.
Скопировать
Well, now...
Sykes is as English civil servant.
Monsieur Picot is a French civil servant.
Ну что ж...
Мистер Сайкс – английский чиновник.
Месье Пико – французский чиновник.
Скопировать
Mr. Sykes is as English civil servant.
Monsieur Picot is a French civil servant.
Mr. Sykes and Monsieur Picot met, and they agreed that after the war France and England should share the Turkish Empire.
Мистер Сайкс – английский чиновник.
Месье Пико – французский чиновник.
Мистер Сайкс и месье Пико условились, что после войны Франция и Англия поделят турецкую империю.
Скопировать
Why should you do this for me?
I will not stand by and see our land torn by civil war.
Tell me.
Почему ты хочешь мне помочь?
Моя родина на пороге гражданской войны.
Говори.
Скопировать
Yes, I do.
Dr Wieck, did you ever swear to the Civil Servant Loyalty Oath of 1934?
Your Honour, I object.
Нет, не чувствую.
Доктор Вик, пришлось ли вам в 1934 году как государственному служащему принести
- клятву преданности государству? - Ваша честь, я протестую.
Скопировать
Objection overruled.
Did you ever swear to the Civil Servant Loyalty Oath of 1934?
- Everyone did.
- суд не может отказать. - Протест отвергнут.
Вам приходилось приносить клятву преданности государству в 1934 году?
- Да, все должны были ее принести.
Скопировать
This war will culminate in another revolution.
And civil war.
Attention, gentlemen! Cornet Bunchuk will be delivering now his Social-Democratic prophesies.
Зта война завершится новой революцией.
И гражданской войной.
Внимание, господа, хорунжий Бунчук начинает вещать по социал-демократическому соннику.
Скопировать
But the South seeing it's power and influence wane struggled against the inevitable in dozens of Western towns.
And slowly, the bitter seeds of civil war took root.
Howdy, Mrs. Rawlings.
Однако, почувствовав снижение своего влияния, в десятках западных городов юг вступил в борьбус неизбежным.
Это ознаменовало горькое начало войны.
Добрый день, миссис Ролингс.
Скопировать
In my opinion, no option.
On my responsibility we are proceeding into the Neutral Zone.
Steady as we go, Mr. Sulu.
По моему мнению, другого выбора нет.
Я несу ответственность за то, что мы входим в Нейтральную зону.
Держим курс, м-р Сулу.
Скопировать
Lieutenant, we are not engaged in gambling.
We are proceeding in the only logical way, to return to the place they were last seen and factually ascertain
Yes, Mr. Spock.
Л-т, мы не участвуем в азартной игре.
Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
Да, м-р Спок.
Скопировать
Doesn't that duck belong to Jimmy?
You're violating his civil rights!
It's not a civil rights case.
Разве это не утка Джимми?
Да, вы нарушаете её гражданские права!
Гражданские права тут не причём.
Скопировать
Yeah! You're violating his civil rights!
It's not a civil rights case.
It's... property rights.
Да, вы нарушаете её гражданские права!
Гражданские права тут не причём.
Это... объект собственности.
Скопировать
Quiet please!
While I was recording that earlier this afternoon, the archaeological dig was proceeding apace.
Professor Horner and his team have cut their way into the Devil's Hump - as this barrow is called by the locals - as if it were a giant pie.
Тише, пожалуйста!
Пока я записывал это, ранее этим днем, археологические раскопки начали продвигаться быстрее.
Профессор Хорнер и его команда прорыли путь в Горбе Дьявола — как это курган называют местные - как будто это был гигантский пирог.
Скопировать
What are we in? ...
... some victims of that repression... who are nonetheless trying to break up... a trial... a legal proceeding
I know now why we chose... a proceeding:
... в чем мы находимся?
... Мы в си-ситуации... непрекращающихся репрессий... и мы собираемся вам показать... нескольких же-жертв этих гонений которые, несмотря на прессинг, стараются расстроить судебный процесс... - Процесс? ..
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство -
Скопировать
We're in a situation... of constant repression... and we're going to show you... some victims of that repression... who are nonetheless trying to break up... a trial... a legal proceeding... that would be... that would be pretty good...
I know now why we chose... a proceeding:
it's because we're involved in a process. a revolutionary process and in the movies
... Мы в си-ситуации... непрекращающихся репрессий... и мы собираемся вам показать... нескольких же-жертв этих гонений которые, несмотря на прессинг, стараются расстроить судебный процесс... - Процесс? ..
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство -
...это потому, что мы вовлечены в про-про-процесс в ре-ре-революционный процесс.
Скопировать
You deserve a vacation.
Chairman of the Board of the Chicago Courts... appointed by the government... to stage the proceeding
"the trial of the eight"... and now... eight minus one.
- Вы заслужили отпуск.
- Мой последний свидетель - судья Эрнест Адольф Гиммлер, председатель заседания суда Чикаго, назначенный правительством, чтобы вести процесс, известный как
"дело Чикагской восьмерки", а сейчас уже восемь минус один.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов civil proceeding (сивал просиден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы civil proceeding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сивал просиден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение